OLS Blog

Idioms in Slovene Language – Overview

Idioms in Slovene Language – Overview

napisao/la Alenka Cus Slovene Community Manager -
Broj odgovora: 0


Idioms in Slovene Language – Overview

Join OLS

Source: OLS

 

Today, we deal with the colorful world of Slovene idioms, exploring expressions deeply rooted in the country's language and culture. Understanding idioms is not only a fascinating aspect of language learning but also an invaluable tool for navigating daily life and communication in Slovenia. Whether you're on a language journey to master the Slovene language or already immersing yourself in the culture during your mobility in Slovenia, familiarity with idiomatic expressions enriches your linguistic experience and provide a deeper understanding of cultural values, attitudes, and humor.

 

Slovene: z glavo skozi zid
English: with your head through a wall
Meaning: To be stubborn or obstinate

Slovene: zob za zob
English: tooth for a tooth
Meaning: To seek revenge or retaliate

Slovene: vreči puško v koruzo
English: To throw the rifle into the cornfield
Meaning: To give up or surrender

Slovene: Voda na mlin nekomu
English: Water to someone's mill
Meaning: Something that benefits someone's cause or agenda

Slovene: Kot volk dlake menja
English: Like a wolf changes fur
Meaning: To behave inconsistently or unpredictably

Slovene: Nositi srce na dlani
English: To carry your heart on your sleeve
Meaning: To openly display your emotions or feelings

Slovene: Metati polena pod noge
English: To throw logs under someone's feet
Meaning: To sabotage or obstruct someone's efforts

Slovene: Kot strela iz jasnega
English: Like a lightning bolt from clear sky
Meaning: To happen suddenly and unexpectedly

Slovene: Držati jezik za zobmi
English: To hold your tongue behind your teeth
Meaning: To keep quiet or refrain from speaking

Slovene: Postaviti stvari na glavo
English: To turn things upside down.
Meaning: To disrupt or radically change a situation.

Slovene: Mačji kašelj
English: Cat's cough
Meaning: something that is not important

Slovene: Kot riba v vodi
English: Like a fish in water
Meaning: To feel very comfortable and at ease in a particular situation

Slovene: Moker kot miš
English: Wet as a mouse
Meaning: Completely soaked or drenched

Slovene: Biti na konju
English: To be on the horse
Meaning: To be in a favorable or advantageous position

Slovene: Rdeč kot kuhan rak
English: Red as a cooked crayfish
Meaning: To be very embarrassed or blushing intensely

Slovene: Počasen kot polž
English: Slow as a snail
Meaning: Moving or progressing very slowly

Slovene: Osel gre samo enkrat na led
English: A donkey only goes on the ice once
Meaning: One should learn from their mistakes and not repeat them

Slovene: Ponoči je vsaka krava črna
English: Every cow is black at night
Meaning: In the darkness, everything appears the same or equal

Slovene: Dolg kot ponedeljek
English: Long as a Monday
Meaning: Seemingly endless or very lengthy

Slovene: Podarjenemu konju se ne gleda v zobe
English: Don't look a gifted horse in the mouth
Meaning: Do not criticize something that has been given to you for free

Slovene: Imeti dolge prste
English: To have long fingers
Meaning: To be prone to stealing

Slovene: Vodo v morje nositi
English: To carry water into the sea
Meaning: To do something pointless, to waste effort

Slovene: Jabolko ne pade daleč od drevesa
English: The apple doesn't fall far from the tree
Meaning: Children often resemble their parents in character or behavior

Slovene: Rana ura – zlata ura
English: Early hour - golden hour
Meaning: Implying that early starts are beneficial

Slovene: V tretje gre rado
English: The third time's the charm
Meaning: After two failed attempts, the third one is likely to succeed

Slovene: Za dežjem vedno posije sonce
English: After rain, the sun always shines
Meaning: Difficult times will eventually be followed by better times

Slovene: Vsaka šola nekaj stane
English: Every school costs something
Meaning: Gaining experience requires overcoming difficulties and obstacles, expressing that one must learn something from a mistake so it is not repeated

Slovene: Ta človek je odprta knjiga
English: This person is an open book
Meaning: Someone who is easy to understand or predict, as their thoughts and feelings are readily apparent

Slovene: Požirati knjige
English: To swallow books
Meaning: To read avidly or voraciously

Slovene: Kupiti mačka v žaklju
English: To buy a cat in a sack
Meaning: To purchase something without inspecting it first, often resulting in disappointment or regret

Slovene: Kot po maslu
English: Like through butter
Meaning: To proceed effortlessly or smoothly, without any obstacles

Slovene: Živeti kot ptiček na veji
English: To live like a bird on a branch
Meaning: To live carefree or without worries

Slovene: Jasno kot beli dan
English: Clear as white day
Meaning: Extremely clear or obvious, leaving no room for doubt or confusion

Slovene: Rdeča nit
English: Red thread
Meaning: The main theme or recurring element in a story, conversation, or situation

Slovene: Priti na zeleno vejo
English: To come onto the green branch
Meaning: To improve one's situation or fortunes, often financially

Slovene: Modra kri
English: Blue blood
Meaning: To be of noble or aristocratic birth, often used figuratively to refer to someone from a privileged background

Slovene: Nekomu povzročati sive lase
English: To cause gray hairs to someone
Meaning: To cause someone stress, worry, or anxiety

Slovene: Prižgati zeleno luč
English: To light the green light
Meaning: To give approval or permission for something to proceed

Slovene: Gledati skozi rožnata očala
English: To look through rose-colored glasses
Meaning: To see things in an overly optimistic or idealistic way, ignoring any negative aspects

Slovene: Za vsako figo
English: For every fig
Meaning: For any trivial reason, often used to express annoyance or frustration at unnecessary actions or decisions

 

 

Which Slovene idiom is your favorite and why? Can you please share with us any experience where you or someone else used an idiom with you? 

 

Have fun and practice Slovene with OLS! / Zabavajte se in vadite slovenščino z OLS!

Alenka, OLS Community Manager
Slovene

---


"Practice Slovene" Forum to find extra assignments

»Living Abroad« Forum for the chance to share your cultural and learning experiences abroad

“Ask the Community” Forum where we seek advice from other members and OLS community managers

 

share OLS

Source: OLS