OLS Blog

Interview with George Mavridis

Interview with George Mavridis

autor Andriani Loizidou Greek Community Manager -
Počet odpovědí: 0

Interview with George Mavridis

George Mavridis - Freelance Journalist

Source: George Mavridis

George works as a freelance journalist for various publications. He specialized in social media, new media, and technology trends. He runs his online newspaper with local news and cooperates with a printed newspaper with agricultural news. George also works for an online tech magazine where he covers tech-related stories.

What languages do you speak?

I speak Greek and English!

You are a bilingual journalist. How easy is it to write in two different languages?

It is quite difficult and demanding. You have to adapt your way of thinking to two different languages. This is something you get with experience. You need a lot of practice and digital tools to help you. Research is critical; you must dig deep into how each language works and unlock its secrets.

Do you use AI tools for grammar or language checks when writing?

Yes, of course. As technology advances, these tools become more and more helpful. They certainly need help to replace the need for deep knowledge and understanding of a language. However, they can help you significantly, give solutions and suggestions, and offer alternatives to improve your text. However, you should always have the final say based on your knowledge and experience.

How easy is it to translate Greek to English?

It takes work. Greek has complicated grammar and syntax. You have to change the way of expression to adapt it to the English language, which is different. This takes a lot of practice. Indeed the more you try, the better you get.

How do you see the future of languages?

Technology will allow us to break down language barriers in the future. Translating with absolute accuracy from one language to another will be easier- and faster-. Such a scenario will allow us to communicate better.

 Ήταν εύκολο να σπουδάσεις σε ξένη γλώσσα;

Δεν ήταν καθόλου εύκολο στην αρχή. Χρειάστηκε να αφιερώσω τον περισσότερο χρόνο και κόπο στη μελέτη και κατανόηση της γλώσσας. Ειδικά όταν μιλάμε για ακαδημαϊκό επίπεδο, τα πράγματα δυσκολεύουν ακόμη περισσότερο. Ωστόσο ήταν ένα καλό «σχολείο» για εμένα. Με βοήθησε να εμπλουτίσω τις γνώσεις μου ενώ παράλληλα γνώρισα ανθρώπους από διάφορα μέρη του πλανήτη και η εμπειρία της επικοινωνίας μαζί τους ήταν μοναδική.

Πόσο εύκολο είναι να κάνεις μια συνέντευξη στα Αγγλικά αφού δεν είναι ή μητρική σου γλώσσα;

Πάντα είναι μια πρόκληση. Όσο καλά και εάν γνωρίζεις Αγγλικά, σίγουρα θα πρέπει να προετοιμαστείς κατάλληλα. Ειδικά στις συνεντεύξεις, ο λόγος έχει μια ροή που πολύ πιθανό να μην είναι συγκεκριμένη και να ξεφύγει από όσα έχεις κατά νου. Ωστόσο είναι πάντα μια ιδιαίτερη εμπειρία και σίγουρα δεν είναι ακατόρθωτο. Αρκεί να έχεις προβεί στην απαραίτητη προεργασία και να μην αφήνεις το άγχος να σε καταλαμβάνει.

Τι προτείνεις για τους φοιτητές που θέλουν να κάνουν καριέρα σε διαφορετικές χώρες;

Προτείνω να εξοπλίσουν το βιογραφικό τους με χρήσιμες δεξιότητες, οι οποίες ωστόσο θα είναι κοντά στα ενδιαφέροντά τους. Είναι σημαντικό να κάνεις αυτό που σου αρέσει και στο οποίο μπορείς να αποδώσεις τα μέγιστα. Πρέπει να αφιερώσουν χρόνο στη μελέτη ξένων γλωσσών και παράλληλα να μην αφήνουν ευκαιρίες να πάνε χαμένες. Υπάρχουν πλατφόρμες και ψηφιακά εργαλεία που μπορούν να τους βοηθήσουν να κάνουν την αρχή, ενώ εξίσου σημαντικό είναι το να χτίσουν νωρίς το δικό τους networking, το οποίο θα τους επιτρέψει να γεφυρώσουν αποστάσεις και να επωφεληθούν από τυχόν ευκαιρίες που θα προκύψουν. 

Andriani, OLS Community Manager - Greek