Niet lang geleden liet taalstudent Eduardo een opmerking achter bij een blog post van een jaar geleden over Nederlandse uitdrukkingen en zijn ervaring hiermee. Voor mensen die een nieuwe taal leren, kunnen uitdrukkingen verwarrend zijn. Naast dat deze verwarring soms frustrerend is voor studenten, kan dit ook tot grappige misverstanden leiden. Hier volgen meer Nederlandse uitdrukkingen:
1. Iets machtig zijn
Voorbeeld: ik ben de Nederlandse taal nog niet helemaal machtig.
Betekenis: iets beheersen of goed kunnen.
2. Groene vingers hebben
Betekenis: Goed zijn in tuinieren en/of het onderhouden van planten
Voorbeeld: Zij houdt van tuinieren dus ik ga ervan uit dat ze groene vingers heeft.
Groene vingers hebben heeft dus niets te maken met vieze vingers of Hulk-achtige kwaliteiten hebben.

Afbeelding: een jong meisje met groene vingers - bron Wiki Commons
3. Van een mug een olifant maken
Voorbeeld: Hij doet net alsof de wereld vergaat. Hij maakt altijd van een mug een olifant.
Betekenis: overdrijven op een manier dat er van een klein probleem een heel groot probleem wordt gemaakt.
Deze uitdrukking heeft dan ook niets met goochelarij te maken.
4. Er geen doekjes om winden
Voorbeeld: Zij windt er geen doekjes om en zegt meteen wat haar dwars zit.
Betekenis: iets zeggen op een directe manier zonder het mooier te maken dan het is.
Waarschijnlijk heeft deze uitdrukking te maken met het verbinden van een wond of iets toedekken.
5. Met de deur in huis vallen
Deze lijkt op uitdrukking 4.
Voorbeeld: Zij windt er geen doekjes om en valt direct met de deur in huis .
Betekenis: ze zegt direct waar het omgaat zonder 'small talk.'
6. De kat uit de boom kijken
Deze is vaak van toepassing op introverte mensen.
Voorbeeld: Hij moet altijd een beetje wennen wanneer hij nieuwe mensen leert kennen en kijkt altijd eerst even de kat uit de boom.
Betekenis: een afwachtende houding aannemen voordat je actie onderneemt
7. Iets uit je duim zuigen
Voorbeeld: Het verhaal dat hij een beroemd schrijver is, heeft hij volledig uit zijn duim gezogen.
Betekenis: iets verzinnen dat niet waar is.
Deze uitdrukking houdt misschien verband met kinderen die op hun duim zuigen en door een rijke fantasie verhalen vertellen die niet waar zijn.
8. Een oogje in het zeil houden
Betekenis: iets in de gaten houden.
Deze uitdrukking komt uit de scheepvaart. Nederland heeft als zeevarende natie een rijke maritieme geschiedenis. Waarschijnlijk moesten matrozen en dekhulpjes eeuwen geleden op schepen het zeil in de gaten houden voor het geval het zou scheuren.
9. Aan mijn lijf geen polonaise
Voorbeeld: Ik wil geen feestje bij mij thuis. Aan mijn lijf geen polonaise.
Betekenis: ik wil geen gedoe/drukte
Een polonaise is een trein van mensen die elkaar bij de schouders of heupen vast pakken en zo door een ruimte bewegen bij een feestelijke aangelegenheid. De polonaise is vooral bekend van het Carnaval. Dus letterlijk betekent deze uitdrukking: ik wil geen sliert van dansende mensen aan mijn lijf.

afbeelding: een polonaise tijdens Carnaval in Kerkrade - bron Wiki Commons
Een andere uitleg van deze uitdrukking is dat de polonaise verwijst naar een strakzittend kledingstuk uit de 19de eeuw voor zowel mannen als vrouwen. In dit geval zou polonaise dus verwijzen naar een keurslijf.
Zijn er Nederlandse uitdrukkingen die je ooit gehoord hebt en waarvan je in eerste instantie niet wist wat ze betekenen? Of heb je een uitdrukking gehoord en je weet niet wat het betekent of waar het vandaan komt? Laat het me weten in de comments.
Lemba, OLS Community Manager - Dutch