OLS Blog

Ako angličtina ovplyvnila slovenský jazyk

Ako angličtina ovplyvnila slovenský jazyk

av Erik OLS Community Manager -
Antall svar: 1


Source: Canva

Jazyk sa neustále vyvíja a v dnešnom globalizovanom svete nie je prekvapením, že angličtina sa stala hlavným zdrojom vplyvu na mnohé jazyky, vrátane slovenčiny. Od slovnej zásoby, ktorú používame denne, až po spôsob, akým komunikujeme v obchodných či spoločenských prostrediach, angličtina sa preplietla do moderného slovenského života. Ale ako sa tento vplyv konkrétne prejavil a čo to znamená pre budúcnosť slovenského jazyka?

Nárast angličtiny na Slovensku

Vplyv angličtiny na Slovensku rýchlo rástol, najmä za posledné desaťročia. Po otvorení Slovenska západnému svetu v 90. rokoch začala angličtina prenikať do slovenskej kultúry prostredníctvom zábavy, obchodu a technológií. Dnes je nemožné vyhnúť sa angličtine – či už prostredníctvom najnovšej hudby a filmov, globálnych značiek, sociálnych médií alebo firemnej komunikácie.

Angličtina si získala také postavenie, že sa stala najviac vyučovaným cudzím jazykom na Slovensku, najmä medzi mladšou generáciou. Vďaka zapojeniu Slovenska do medzinárodných inštitúcií, ako je Európska únia, a rastu globálneho obchodu, sú mnohí Slováci povinní ovládať angličtinu v profesionálnych kontextoch. Tento posun nevyhnutne ovplyvnil aj samotný slovenský jazyk, najmä v oblasti slovnej zásoby.

Anglické výpožičky v slovenčine: Každodenné príklady

Najviditeľnejší vplyv angličtiny na slovenčinu je cez výpožičky – anglické slová, ktoré sa používajú priamo v slovenčine alebo sa mierne upravia. Tieto prevzaté slová sú obzvlášť bežné v oblastiach, ako je technológia, obchod, móda a popkultúra, kde nové nápady a produkty často pochádzajú z anglicky hovoriacich krajín.

Tu je niekoľko príkladov anglických výpožičiek, ktoré sa používajú v slovenčine:

  • Email – email

  • Laptop – laptop

  • Marketing – marketing

  • Selfie – selfie

  • Manager – manažér

  • Online – online

  • Meeting – míting

V mnohých prípadoch slovenčina nemá pre tieto slová predchádzajúci ekvivalent, čo vysvetľuje, prečo sa prijíma anglický výraz. Napríklad pred érou internetu neexistovalo slovenské slovo pre „email“ alebo „selfie“. Namiesto vytvárania nových slov od základov si Slováci jednoducho požičiavajú anglické termíny.

Adaptácia anglických slov

Zaujímavé je, že zatiaľ čo mnohé anglické slová sa prijímajú bez zmeny, iné sa prispôsobujú slovenským pravidlám výslovnosti alebo gramatiky. Napríklad:

  • Browser sa stáva prehliadač (spojením „pre“ a „hliadač“, čo zodpovedá slovenskej morfológii)

  • Shopping sa mení na šoping (prispôsobenie výslovnosti slovenským fonetickým pravidlám)

Proces adaptácie cudzích slov nie je nový a podobne to bolo aj s inými jazykmi v minulosti, ale anglické výpožičky majú rýchlejší a širší vplyv.

Biznis a technológie: Centrum angličtiny

Jednou z najvýraznejších oblastí, kde angličtina dominuje, je oblasť podnikania a technológií. Vďaka globálnym spoločnostiam pôsobiacim na Slovensku a mnohým startupom, ktoré sa snažia byť súčasťou medzinárodných trhov, sa anglické pojmy stali neoddeliteľnou súčasťou každodenných operácií.

V korporátnom prostredí nie je neobvyklé počuť, ako slovenskí obchodníci používajú výrazy ako „kick-off meeting“, „deadline“ alebo „brainstorming“ ako súčasť svojich denných rozhovorov. Tieto výrazy sa používajú aj pri hovorení po slovensky, pretože neexistuje presný slovenský ekvivalent, alebo preto, že používanie anglického termínu sa považuje za „profesionálnejšie“ či „moderné“.

Technológie sú oblasťou, kde anglické termíny prevládajú ešte viac. Slová ako server, software, smartphone a app sa používajú univerzálne v slovenčine, rovnako ako technické frázy ako log in (prihlásiť sa) a upload (nahrať). Hoci sa podnikajú pokusy vytvoriť slovenské ekvivalenty týchto výrazov, rýchlosť technologických inovácií často spôsobuje, že je jednoduchšie prijať anglický termín.

Vplyv popkultúry

Ďalšou významnou hnacou silou anglických výpožičiek je popkultúra. Anglicky hovoriaca hudba, filmy a sociálne médiá majú obrovský vplyv na mladšie generácie na Slovensku. Výsledkom je, že anglický slang a idiomatické výrazy sa často dostávajú do každodennej reči.

Napríklad je bežné, že Slováci, najmä mladí ľudia, používajú výrazy ako:

  • "Cool" na opísanie niečoho, čo je moderné alebo zaujímavé

  • "Sorry" pri ospravedlňovaní sa

  • "OK" ako rýchle potvrdenie alebo súhlas

  • "Fake" na opísanie niečoho, čo nie je autentické

  • "Fan" na označenie nadšeného podporovateľa (napr. som veľký fanúšik hudby)

Mnohé z týchto výrazov sa používajú ako samostatné anglické slová, bez pokusu prispôsobiť ich slovenskej gramatike alebo výslovnosti. Tento neformálny spôsob používania angličtiny možno považovať za odraz stále silnejšieho začlenenia Slovenska do globálnej mládežníckej kultúry.

Obohacuje alebo ohrozuje angličtina slovenčinu?

S rastúcim vplyvom angličtiny niektorí obávajú, že slovenčina môže stratiť časť svojej jedinečnosti. Ako sa anglické slová a výrazy stávajú bežnejšími, existujú obavy, že mladí ľudia môžu príliš spoliehať na angličtinu, najmä keď existujú slovenské ekvivalenty. Napríklad prečo používať marketing, keď môžete povedať trh (slovenské slovo pre „market“), alebo použiť manažér, keď je k dispozícii vedúci?

Na druhej strane, mnohí lingvisti tvrdia, že jazykové výpožičky sú prirodzeným a obohacujúcim procesom. Jazyk nie je statický a ako sa svet mení, musia sa meniť aj slová, ktoré používame na jeho opis. Prílev anglických termínov odráža účasť Slovenska na globálnych trendoch a jeho otvorenosť novým myšlienkam. Namiesto oslabenia jazyka môžu tieto prevzaté slová pridať na bohatstve a prispôsobivosti slovenčiny.

Budúcnosť slovensko-anglickej integrácie

Do budúcnosti sa dá očakávať, že integrácia angličtiny do slovenčiny bude pokračovať. Globalizácia, digitálna komunikácia a vplyv internetu len urýchlia výmenu slov a výrazov medzi jazykmi. Je však možné, že keď si slovenskí hovoriaci viac uvedomia svoje jazykové dedičstvo, môžu sa objaviť snahy zachovať slovenské výrazy, kde je to možné, a vyhnúť sa nadmernému spoliehaniu sa na anglické výrazy

Výsledkom bude, že slovenčina zostane živým, dynamickým jazykom, ktorý dokáže absorbovať vplyvy, ale zároveň si udržať svoju identitu.


Som svar til Erik OLS Community Manager

Re: Ako angličtina ovplyvnila slovenský jazyk

av Erik OLS Community Manager -

How English Has Influenced the Slovak Language

Language is constantly evolving, and in today’s globalized world, it’s no surprise that English has become a major source of influence on many languages, including Slovak. From the vocabulary we use daily to the ways we communicate in business or social settings, the English language has woven itself into the fabric of modern Slovak life. But how exactly has this influence manifested, and what does it mean for the future of the Slovak language?

The Rise of English in Slovakia

The influence of English in Slovakia has grown rapidly, especially over the last few decades. After Slovakia opened up to the Western world in the 1990s, English began to spread into Slovak culture through entertainment, business, and technology. Today, it’s impossible to avoid English—whether it’s through the latest music and films, global brands, social media, or corporate communication.

English has gained such prominence that it has become the most widely learned second language in Slovakia, especially among younger generations. With Slovakia's involvement in international institutions like the European Union, as well as the rise of global commerce, many Slovaks are required to speak English in professional contexts. This shift has inevitably impacted the Slovak language itself, especially in terms of vocabulary.

English Loanwords in Slovak: Everyday Examples

Perhaps the most visible influence of English on Slovak is through loanwords—English words that are used directly in Slovak or adapted with slight modifications. These borrowed words are particularly common in fields like technology, business, fashion, and pop culture, where new ideas and products often come from English-speaking countries.

Here are a few examples of English loanwords used in Slovak:

  • Email – email

  • Laptop – laptop

  • Marketing – marketing

  • Selfie – selfie

  • Manager – manažér

  • Online – online

  • Meeting – míting

In many cases, Slovak doesn’t have a pre-existing equivalent for these words, which explains why the English term is adopted. For example, before the age of the internet, there was no Slovak word for "email" or "selfie." Rather than creating new words from scratch, Slovak speakers simply borrowed the terms from English.

Adaptation of English Words

Interestingly, while many English words are adopted as-is, others are adapted to fit Slovak pronunciation or grammar rules. For instance:

  • Browser becomes prehliadač (a blend of "preview" and "-er," fitting Slovak morphology)

  • Shopping becomes šoping (adapting the pronunciation to match Slovak phonetics)

This process of adapting foreign words is not new, and the same has happened historically with other languages, but English loanwords have a more immediate and widespread impact.

Business and Technology: 

One of the most prominent areas where English is prevalent in Slovak is in the business and technology sectors. With global companies operating in Slovakia and many startups striving to be part of international markets, English terms have become essential in daily operations.

In corporate settings, it’s not unusual to hear Slovak businesspeople using phrases like “kick-off meeting,” “deadline,” or “brainstorming” as part of their daily conversations. These terms are used even when speaking Slovak because there is no precise Slovak equivalent or because using the English term is considered more "professional" or "trendy."

Technology, in particular, is an area where English terms dominate. Words like server, software, smartphone, and app are used universally in Slovak, as are tech-related phrases like log in (prihlásiť sa) and upload (nahrať). Although some efforts have been made to create Slovak equivalents for these terms, the speed of technological innovation often makes it easier to adopt the English term.

The Influence of Pop Culture

Another major driving force behind English loanwords is pop culture. English-language music, films, and social media platforms have a huge influence on younger generations in Slovakia. As a result, English slang and idiomatic expressions often find their way into everyday speech.

For instance, it’s common to hear Slovaks, especially younger people, say things like:

  • "Cool" to describe something that’s trendy or exciting

  • "Sorry" when apologizing

  • "OK" as a quick affirmation or agreement

  • "Fake" to describe something that is not authentic

  • "Fan" to refer to an enthusiastic supporter (e.g., som veľký fanúšik hudby)

Many of these expressions are used as standalone English words, with no attempt to adapt them into Slovak grammar or pronunciation. This informal use of English can be seen as a reflection of Slovakia’s increasing integration into global youth culture.

Is English Enriching or Threatening Slovak?

With the growing influence of English, some worry that Slovak could lose part of its unique character. As English words and expressions become more common, there’s concern that young people may over-rely on English, especially when Slovak equivalents exist. For example, why say marketing when you could use trh (Slovak for “market”), or use manažér when vedúci (leader) is an available alternative?

On the other hand, many linguists argue that language borrowing is a natural and enriching process. Language is not static, and as the world changes, so too must the words we use to describe it. The influx of English terms reflects Slovakia’s participation in global trends and its openness to new ideas. Instead of weakening the language, these borrowed words can add to the richness and adaptability of Slovak.

The Future of Slovak-English Integration

Looking ahead, the integration of English into Slovak is likely to continue. Globalization, digital communication, and the influence of the internet will only accelerate the exchange of words and expressions between languages. However, it is also possible that as Slovak speakers become more conscious of their linguistic heritage, there may be renewed efforts to preserve Slovak terms where possible and avoid an overreliance on English loanwords.

In the end, language is a reflection of culture, and as Slovaks navigate their place in the world, the Slovak language will continue to evolve, incorporating the influences of the times—English included.