OLS Blog

Un Français, Des Français - Voyage à Travers les Français du Monde Entier

Un Français, Des Français - Voyage à Travers les Français du Monde Entier

par Lilas OLS Community Manager,
Nombre de réponses : 1

Un Français, Des Français - Voyage à Travers les Français du Monde Entier 

 


Suisse. Source: Unsplash


Tu apprends le français ou tu vis dans un pays francophone ? Tu crois peut-être que le plus dur est derrière toi... jusqu’à ce que tu entendes un Québécois parler à toute vitesse ou qu’un Belge te propose d’aller "kotter" à Liège...  

Le français est une langue internationale, mais il existe de nombreuses variantes selon les régions du monde

Dans cet article, je t’emmène faire un petit tour d’horizon des grandes familles du français. Accents, vocabulaire, expressions : chaque version a ses particularités, et c’est ce qui rend la langue si riche et vivante. 


Le Français de France : la référence... mais pas si uniforme que ça 

Quand on pense au français, on imagine souvent celui qu’on entend dans les livres scolaires, les journaux télévisés ou les films français. C’est le français dit “standard”, généralement basé sur l’usage parisien. Pourtant, même en France, la langue varie énormément selon les régions ! Un habitant du sud ne parlera pas tout à fait comme quelqu’un du nord, que ce soit au niveau de l’accent, du rythme ou même du vocabulaire.  

Dans certaines villes comme Marseille, Toulouse ou Lille, l'accent régional est fort, et certaines expressions locales peuvent surprendre. 

Le français de France utilise aussi beaucoup d’expressions parfois déroutantes pour les étrangers. Par exemple, “il pleut des cordes” signifie qu’il pleut très fort, “avoir le cafard” veut dire qu’on est triste, et “tomber dans les pommes” signifie s’évanouir. Ce sont des images typiquement françaises qu’on ne peut pas toujours deviner ! 

En résumé : même en restant en France, tu peux voyager rien qu’en changeant de région ! 

  

Le Français de Belgique : proche cousin avec ses touches uniques 

En Belgique, on parle un français très compréhensible pour un Français de France, mais avec quelques particularités charmantes. L’une des différences les plus connues concerne les nombres : les Belges utilisent septante (70), octante ou huitante (80, dans certaines régions), et nonante (90), alors que les Français continuent avec leurs “soixante-dix” et “quatre-vingt-dix”. Ces chiffres sont d’ailleurs considérés comme plus logiques par beaucoup d’apprenants. 

Mais ce n’est pas tout : la Belgique a aussi ses propres mots et tournures de phrases. Par exemple, un étudiant ne cherche pas un studio mais un kot, un petit logement étudiant. Et quand on te dit “Tire ton plan !”, cela veut dire “Débrouille-toi”. 

Les Belges ont également une intonation particulière, avec une musicalité qui donne parfois l’impression qu’ils chantent légèrement en parlant. Et leur gentillesse naturelle rend les échanges très agréables, même quand on ne maîtrise pas toutes les subtilités de leur vocabulaire. 


Le Français de Suisse : précis, doux et très poli 

En Suisse romande, le français est parlé de manière claire, posée, avec une diction souvent très soignée. Beaucoup de personnes perçoivent l’accent suisse comme plus lent, plus chantant, et parfois plus “posé” que dans d’autres pays francophones. C’est un français très agréable à écouter, et qui a l’avantage d’être facilement compréhensible par tous. 

Mais là aussi, il y a des particularités lexicales. Les Suisses utilisent aussi septante, huitante (parfois) et nonante, ce qui facilite la vie des apprenants. L’environnement suisse, souvent très organisé et rigoureux, se reflète aussi dans le langage : les formules de politesse sont très présentes, et la ponctualité est souvent prise très au sérieux. 




Montréal. Source: Unsplash


Le Français du Québec : une langue vivante et pleine de caractère 

Le français du Québec, c’est une véritable aventure linguistique ! Influencé par l’histoire coloniale, les échanges avec les Premières Nations, et bien sûr l’omniprésence de l’anglais en Amérique du Nord, le français québécois a développé son propre style, à la fois coloré, expressif et profondément enraciné dans la culture québécoise. L’accent peut surprendre au début, car il est plus marqué, avec des sons très ouverts et un rythme particulier. Mais une fois qu’on s’y habitue, il devient vite attachant. 

Côté vocabulaire, le québécois regorge de mots et d'expressions uniques : “magasiner” signifie faire du shopping, “char” désigne une voiture, et “blonde” ou “chum” remplacent “petite amie” et “petit ami”. Et si quelqu’un te dit que “c’est le fun”, c’est une bonne nouvelle : ça veut dire que c’est cool ! Le québécois utilise aussi de nombreuses expressions imagées, comme “tomber en amour” pour dire “tomber amoureux”. 

 

Le Français d’Afrique 

Dans de nombreux pays africains, le français est une langue officielle ou administrative : Sénégal, Côte d’Ivoire, Mali, Burkina Faso, Bénin, Cameroun, République démocratique du Congo, etc. Ce français est souvent influencé par les langues locales, ce qui donne une richesse particulière à la langue. 

Il y a aussi une forte oralité, un rythme plus chantant et des expressions uniques comme "ça va aller" (pour rassurer quelqu’un). Ce français est vivant, expressif et très imagé, parfois mélangé avec des mots en wolof, en lingala, en arabe, etc.  

Les pays du Maghreb ne sont pas en reste ! Au Maroc, en Algérie et en Tunisie, le français est largement utilisé dans l’éducation, les médias et l’administration. Il cohabite avec l’arabe et les langues berbères, donnant naissance à un français teinté d’expressions locales et d’un accent chaleureux et chantant. 


Le Français des Antilles (Guadeloupe, Martinique, Haïti) 

Aux Antilles françaises, on parle français… mais aussi créole. Le français antillais est donc influencé par le créole local, ce qui peut donner des tournures un peu différentes : 

En Haïti, on parle à la fois français et créole haïtien, et même si le français est une langue officielle, le créole est plus utilisé au quotidien. Le français haïtien peut avoir un rythme et un accent distincts, avec aussi des influences lexicales locales. 

Si tu souhaites en apprendre plus sur le français créole, je t’invite à découvrir notre article : Le Français Créole : Une Langue Vivante et Riche en Histoire


Le Français de La Réunion, Mayotte, Madagascar 

Dans ces régions de l’Océan Indien, le français est aussi une langue officielle, souvent utilisée dans l’éducation, l’administration ou les médias. Mais là encore, il coexiste avec des langues locales comme le créole réunionnais, le shimaoré, ou le malgache, qui influencent la prononciation, le vocabulaire et parfois même la grammaire. 




La Réunion. Source: Unsplash

 

Conclusion 

Tu l’auras compris : parler français, c’est bien plus qu’une simple compétence linguistique ! C’est aussi apprendre à naviguer entre différentes cultures, accents et manières de s’exprimer. 

Chacune de ces variantes du français raconte une histoire, une manière de vivre, une identité. Et plus tu seras curieux·se de ces différences, plus tu te sentiras à l’aise dans n’importe quelle région francophone. 

Alors que tu sois en Erasmus+, en volontariat, ou simplement passionné·e par les langues, garde l’oreille attentive et le cœur ouvert. Le français change, évolue, s’adapte… et c’est ça qui le rend si vivant ! 


Lilas, OLS Community Manager — French 



Paris. Source: Unsplash



En réponse à Lilas OLS Community Manager

Re: Un Français, Des Français - Voyage à Travers les Français du Monde Entier

par Lilas OLS Community Manager,
One French, Many French Speakers – A Journey Through French Around the World


Are you learning French or living in a French-speaking country? You might think the hardest part is behind you... until you hear a Québécois speak at lightning speed or a Belgian suggest you go "kotter" in Liège…

French is an international language, but it has many regional variations around the world.

In this article, I’ll take you on a short tour of the main “families” of French. Accents, vocabulary, expressions – each version has its own quirks, and that’s what makes the language so rich and alive.


Metropolitan French: the reference… but far from uniform

When people think of French, they often imagine the kind heard in textbooks, on the news, or in French movies. That’s what’s considered “standard” French, generally based on Parisian usage. But even within France, the language varies widely by region! Someone from the south won’t speak quite the same as someone from the north – in accent, rhythm, or vocabulary.

In cities like Marseille, Toulouse or Lille, regional accents are strong, and some local expressions might surprise you.

French from France also includes many expressions that can puzzle non-native speakers. For example, “il pleut des cordes” means it’s raining heavily, “avoir le cafard” means to feel down, and “tomber dans les pommes” means to faint. These are typically French metaphors that aren’t always easy to guess!

In short: even if you stay in France, just changing regions can feel like a whole new linguistic journey!


Belgian French: a close cousin with unique touches

In Belgium, French is very understandable for someone from France, but it has some charming peculiarities. One of the best-known differences is how numbers are said: Belgians use septante (70), octante or huitante (80, in some areas), and nonante (90), instead of the more complex soixante-dix and quatre-vingt-dix used in France. These versions are often seen as more logical by learners!

That’s not all: Belgium also has its own words and expressions. For example, a student doesn’t look for a studio but a kot – a small student apartment. And if someone says “Tire ton plan!”, it means “Figure it out yourself!”

Belgians also have a distinctive intonation, with a musicality that sometimes makes it sound like they’re singing a little while speaking. Their natural friendliness makes conversations enjoyable, even if you’re not familiar with all their vocabulary.


Swiss French: precise, gentle, and very polite

In French-speaking Switzerland, the language is spoken clearly and calmly, often with careful enunciation. Many people describe the Swiss accent as slower, more melodic, and more composed than in other French-speaking areas. It’s a very pleasant French to listen to and is generally easy for everyone to understand.

Swiss speakers also use septante, huitante (sometimes), and nonante, which can simplify things for learners. The Swiss environment – known for being well-organized and precise – is reflected in the language: politeness formulas are frequent, and punctuality is taken very seriously.



Québec French: a lively and full-of-character language

Québec French is a real linguistic adventure! Influenced by colonial history, interactions with First Nations peoples, and of course the omnipresence of English in North America, Québecois French has developed its own style – colorful, expressive, and deeply rooted in Québec culture. The accent can be surprising at first, as it’s quite strong, with open sounds and a distinctive rhythm. But once you get used to it, it’s very endearing.

The vocabulary is full of unique expressions: magasiner means to go shopping, char means car, and blonde or chum are used instead of “girlfriend” or “boyfriend.” And if someone says “c’est le fun,” that’s good news – it means it’s cool! Québec French also uses many vivid expressions, like “tomber en amour” for “fall in love.”


African French

In many African countries, French is an official or administrative language: Senegal, Ivory Coast, Mali, Burkina Faso, Benin, Cameroon, Democratic Republic of Congo, and others. African French is often influenced by local languages, giving it a special richness.

There’s a strong oral tradition, a more musical rhythm, and unique expressions like “ça va aller” (to reassure someone). This French is lively, expressive, and full of imagery, sometimes mixed with Wolof, Lingala, Arabic, etc.

North African countries also stand out! In Morocco, Algeria, and Tunisia, French is widely used in education, media, and administration. It coexists with Arabic and Berber languages, creating a French infused with local expressions and a warm, musical accent.


French in the Caribbean (Guadeloupe, Martinique, Haiti)

In the French Caribbean, French is spoken… but so is Creole. Caribbean French is influenced by local Creole languages, which can lead to some differences in phrasing.

In Haiti, both French and Haitian Creole are spoken. Even though French is an official language, Creole is more commonly used day-to-day. Haitian French can have its own rhythm and accent, along with local lexical influences.

If you’d like to learn more about Creole French, check out our article: Le Français Créole : Une Langue Vivante et Riche en Histoire


French in Réunion, Mayotte, Madagascar

In these Indian Ocean regions, French is also an official language, widely used in education, administration, and media. But again, it coexists with local languages such as Réunion Creole, Shimaore, or Malagasy, which influence pronunciation, vocabulary, and sometimes even grammar.


Conclusion

As you can see: speaking French is much more than a language skill – it’s also about navigating different cultures, accents, and ways of expressing yourself.

Each version of French tells a story, reflects a lifestyle, and conveys an identity. And the more curious you are about these differences, the more comfortable you’ll feel in any French-speaking region.

So whether you’re doing Erasmus+, volunteering, or simply passionate about languages – keep your ears open and your heart curious. French evolves, adapts, and transforms… and that’s what makes it so alive!


Lilas, OLS Community Manager — French