“Practice your Slovak” Forum

The most interesting Slovak expressions!

The most interesting Slovak expressions!

од Erik OLS Community Manager -
Број на одговори: 0


Ahoj, komunita!

Today we will speak about the specific expressions in Slovak language, which have no direct translation into English and other languages. Who knows, perhaps you have already come across some of them during your stay!

As you might already know, Slovak language, similarly to many other languages, contains expressions and phrases which are so specific for the given culture, that they don't have direct translation or equivalent in other languages. These phrases often reflect on the unique aspects of Slovak mentality, culture or historical context. Let's take a look at some of them!


1. "Pohoda"

Meaning : "Pohoda" means the state of inner peace and contentment. It can be used in the context of the relaxed atmosphere or to indicate that everything is alright. For example: "At the cottage, there was complete pohoda, we all relaxed."

No equivalent: Even though you could translate this expression as “relax” or “chill” , it doesn't have the same extent and emotional meaning as in Slovak language.


2. "Šikovní"

Meaning: This is a very positive assessment of someone who is capable, resourceful, and skilled in various situations. It also includes social skills and adaptability. For example, you could say "You are very šikovný, you learn everything quickly."

No Equivalent: Many languages have words for "capable" or "skilled," but "šikovný" carries a broader and often emotional meaning. You can use it for people of all age categories, which also gives it a very unique meaning.


3. "Od buka do buka"

Meaning: This phrase is used to describe something done without a system, chaotically, or in an unorganized way. For example “He did the whole thing od buka do buka”, nothing made sense."

No Equivalent: In other languages, this could be expressed as "haphazardly," but the original Slovak phrase has its own figurative meaning.


4. "Vystískaj"

Meaning: This word means to hug someone very warmly and intensely, often as an expression of love or joy. For example, "When he came home, his mom immediately vystískala him."

No Equivalent: Other languages may have words for "hug" or "embrace," but "vystískať" implies a higher degree of emotional connection and joy.

Each of these expressions carries a piece of Slovak identity and spirit, which is often difficult to translate into other languages without losing its meaning or emotion. Let me and the others know if you have already come across some of these expressions, or perhaps heard different ones which have caught your attention!