Buenos días, queridos/as. Hoy trataremos el tema de los falsos cognados, más conocidos como FALSOS AMIGOS (False friends) ☢.
En primer lugar, ¿qué son los cognados? De manera simplificada, los cognados son palabras de lenguas distintas que se parecen mucho y que, además, tienen el mismo significado (o similar).
(ENG) Cognates are words in two languages that share a similar meaning, spelling, and pronunciation.
A continuación, encontraréis algunos ejemplos de cognados entre el inglés y el español:
- Activity = Actividad
- Bank = Banco
- Curious = Curioso
- Discussion = Discusión
- General = General
- Hospital = Hospital
- Modern = Moderno
- Pause = Pausa
- Reproduce = Reproducir
- Salary = Salario
Peroooooooooooooooooooooooo, a veces, las apariencias engañan. Existen los FALSOS AMIGOS. Es decir, palabras que son muy parecidas en dos o varios idiomas, pero que tienen significados diferentes. Si no estamos atentos/as, podemos causar malentendidos o problemas de comunicación.
(ENG) False friends are words in different languages that sound or look the same but have different meanings.
A continuación, encontraréis algunos ejemplos de falsos amigos entre el inglés y el español:
ACTUALLY ≠ ACTUALMENTE
- Actually (ENG): de hecho o en realidad.
- Actualmente (ESP): presently or nowadays.
CARPET ≠ CARPETA
- Carpet (ENG): alfombra o tapete.
- Carpeta (ESP): folder.
CONSTIPATED ≠ CONSTIPADO
- Constipated (ENG): estreñido/a.
- Constipado (ESP): a cold.
DIVERSION ≠ DIVERSIÓN
- Diversion (ENG): desvío o desviación.
- Diversión (ESP): fun.
EMBARRASSED ≠ EMBARAZADA
- Embarrassed (ENG): avergonzado/a.
- Embarazada (ESP): pregnant.
ENVY ≠ ENVIAR
- Envy (ENG): envidia.
- Enviar (ESP): send.
EXCITED ≠ EXCITADO
- Excited (ENG): emocionado/a o entusiasmado/a.
- Excitado (ESP): turned on.
FABRIC ≠ FÁBRICA
- Fabric (ENG): tela.
- Fábrica (ESP): factory.
IDIOM ≠ IDIOMA
- Idiom (ENG): modismo o expresión.
- Idioma (ESP): language.
INTRODUCE ≠ INTRODUCIR
- Introduce (ENG): presentar a.
- Introducir (ESP): insert or put.
LECTURE ≠ LECTURA
- Lecture (ENG): clase o conferencia.
- Lectura (ESP): reading or read.
LIBRARY ≠ LIBRERÍA
- Library (ENG): biblioteca.
- Librería (ESP): bookshop.
MOLEST ≠ MOLESTAR
- Molest (ENG): abusar sexualmente.
- Molestar (ESP): bother or disturb.
PRESERVATIVE ≠ PRESERVATIVO
- Preservative (ENG): conservante.
- Preservativo (ESP): condom.
VASE ≠ VASO
- Vase (ENG): jarrón, florero.
- Vaso (ESP): drinking glass.
¿Cuál es el que más os ha sorprendido? ¿Conocéis otros falsos amigos? ¿Sabéis de algún falso amigo entre el español y vuestra lengua materna? Compartid con nosotros/as en los comentarios :-)
(ENG) Which one surprised you the most? Do you know any other Spanish-English false friends? Can you think of a false friend between Spanish and your mother tongue? Share with us in the comments :-)
Bernat, OLS Community Manager – Español

Source: makeameme.org